Traducen al lenguaje de señas los himnos de Caldas, Manizales y el Sena

En la iniciativa participaron 30 personas en situación de discapacidad auditiva de varios municipios caldenses. Lo innovador de este proyecto es que esta misma comunidad desarrolló una herramienta que se entiende lingüísticamente.

Lo innovador de este proyecto es que no se trata de una persona oyente haciendo algo para personas sordas, sino que es esta misma comunidad la que trabajó para construir una herramienta que se entiende lingüísticamente.

El acto oficial de entrega de los himnos en Lengua de Señas Colombiana (LSC), que incluye además audio y subtítulos, se llevó a cabo en el campus Palogrande de la Universidad Nacional Sede Manizales y contó con la participación del profesor Camilo Younes Velosa, vicerrector, el alcalde de Manizales, José Octavio Cardona León, la comunidad académica y representantes del SENA Regional Caldas y de la Asociación de Sordos de Caldas.

Para el vicerrector Younes Velosa “esta es un herramienta accesible e incluyente. Como institución de educación superior buscamos contribuir desde diferentes escenarios a la posibilidad real de respondedor a las necesidades de la sociedad”.

El alcalde de Manizales manifestó que la capital de Caldas tiene que seguir avanzando en procesos de inclusión porque en las instituciones educativas de la ciudad se registran 4.594 estudiantes de con alguna discapacidad.

“De ellos 3.300 están en colegios públicos y alrededor de 1.200 en instituciones privadas. Esto indica la necesidad de seguir apalancando procesos de inclusión. Celebramos esta iniciativa conjunta que permite generar más oportunidades para esta población”, precisó Cardona León.

Formación

Martha Lucía Osorno, asesora de la Dirección Nacional de Admisiones de la Universidad Nacional Sede Bogotá, fue la consultora lingüística de este proceso de traducción a LSC.

Explicó que “primero que todo se realizó una investigación para identificar himnos que tuvieran esta construcción lingüística, pero los pocos que identificamos no estaban bien traducidos y no eran acordes para la comunidad sorda de esta región del país”.

Como los himnos tienen muchos mensajes metafóricos, las personas con esta discapacidad no los identifican porque no tienen el conocimiento cultural de una persona oyente.

Agregó que “con esta nueva adaptación se logra una mayor comprensión de los tres himnos y se puede aprender de memoria de una manera mucho más fácil”.

Palabra por palabra

Lina Fernanda Mejía, intérprete de LSC y funcionaria de Centro de Comercio y Servicio del SENA, indicó que para hacer que las personas sordas comprendieran los himnos se trabajó palabra por palabra para que le dieran significado dentro del contexto que estaba involucrado en cada uno.

Después de este proceso de enseñanza-aprendizaje se grabaron los videos en lugares representativos de la ciudad como el Parque del Agua, el Monumento a los Colonizadores y la Gobernación de Caldas.

Este trabajo de construcción conjunta se presentó durante el “Encuentro de educación inclusiva para personas sordas, con un enfoque bilingüe biocultural”, realizado en la Universidad Nacional Sede Manizales en conmemoración del Día Internacional de las Personas con Discapacidad.

La construcción lingüística de los himnos en LSC se realizó de manera conjunta por el SENA Regional Caldas, la Nacional  y la Asociación de Personas Sordas de Caldas.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.